Heterosemánticos ou Falsos amigos ou falsos cognátos
Definição
São aquelas palavras que agente acha que é uma
coisa e na verdade é outra.
Hétero: Diferente
Semantico: Vem do significado, do sentido da palavra.
Então são
palavras que tem uma grafia muito próxima ou exatamente igual ao português, mas
muda de significado, muda de sentido, ou seja tem outro sentido no espanhol.
Exemplo:
camisa roja
Você que não sabe muito o espanhol então pensa logo que a tradução desta frase é:
camisa roxa
Mas, o que é Rojo em espanhol? É roxo? não, rojo em espnhol é vermelho.
Então a frase correta fica
camisa vermelha
Então aqui
neste caso nós temos uma palavra que parece apesar da grafia uma palavra
portuguesa (roxa) que em espanhol significa outra coisa (vermelha) daquela que pensamos inicialmente.
Prestem atenção nestas palavras em particular:
Espanhol
|
Português
|
Taza
|
Xícara
|
Copa
|
Taça
|
Copo
|
Floco
|
Vaso
|
Copo
|
Escova
|
Vassoura
|
Exemplo:
Dame um vaso de água.
Dá-me um copo de água.
outro exemplo:
vou escovar mis dientes; (errado), neste caso
você vai
vou cepillar mis dientes; (correto) >>> tradução: vou escovar meus dentes
É extremamente importante observar estas três palavrinhas
que são:
Escritório
|
Escrivaninha
|
Taller
|
Oficina
|
Oficina
|
Escritório
|
Outras palavras para anotar:
Jamón
|
Presunto
|
Polvo
|
Pó, poeira
|
Sítio
|
Lugar
|